Expresiones idomáticas (idioms)

violin

As fit as a fiddle: también significa "on top form" o en plena forma (FÍSICA). Literalmente; tan en forma como un violín. Dicen los entendidos que allá por el siglo XVI esta expresión apareció en la lengua inglesa comenzando a ser utilizada para referirse al buen esta físico de un sujeto concreto.

Existen varias versiones del origen de esta expresión, sin embargo la que parece cobrar más fuerza, por cómo se ha ido utilizando con el paso del tiempo, es la de quienes piensan que se debía al vigor y la energía necesaria para tocar este instrumento en animadas fiestas o en tabernas donde se interpretaba música popular de origen celta como la irlandesa.

Por ejemplo: Last year I used to jog every day in the park and I felt as fit as a fiddle.

Dichos y proverbios sabios (proverbs)

tortilla

You can´t make an omelette without breaking the eggs

Literalmente: no puedes hacer una tortilla sin romper los huevos; pero también significa: nothing can be achieved without sacrifices along the way. Traducido al castellano: sin ciertos sacrificios no hay recompensa. Curiosamente la expresión parece tener un origen francófono. Dicen que fue Napoleón quien primero dijo: On peut pas faire des omellette san casser les oefs, que básicamente es la versión francesa a pie de letra, traducida del inglés. Por supuesto se referirían a una buena tortilla de huevos, la que en España se conoce como tortilla francesa. En el caso de la de versión Española de este plato, el sacrificio, deberías ser doble, puesto que tendríamos que además de romper huevos, pelar las patatas y demás... ya sabéis.

Apúntate aquí a tus lecciones de inglés online de English House TV gratuitas en tu correo

¡Apuntarme!

Inglés a tu alcance

Descubre el mundo de contenidos más entretenidos con el método más innovador y eficaz para aprender inglés con English House TV

¡Empieza ya!
Botón volver arriba